НОВОСТИ    БИБЛИОТЕКА    ЭНЦИКЛОПЕДИЯ    КАРТА САЙТА    О САЙТЕ


предыдущая главасодержаниеследующая глава

Александр Бенуа. Либретто балета "Омфала"

1 (Сценарий балета "Омфала", названный позднее "Павильон Армиды", написан А. Н. Бенуа. Поставлен Фокиным на музыку Н. Н. Черепнина. Премьера состоялась 25 ноября 1907 г. в Мариинском театре.

В архиве А. Н. Бенуа в секторе рукописей ГРМ (ф. 137, ед. хр. 2333) хранятся семь вариантов сценария балета "Павильон Армиды". Все они в большей или меньшей мере отличны друг от друга. Но поскольку во всех варьируется один и тот же сюжет, большие куски текста переходят из одного в другой.

Три первых варианта представляют собой сценарии трехактного балета, четыре последних - одноактного. Второй и третий варианты датированы 17 февраля 1903 г.

В отличие от первого, во втором варианте невеста предлагает герою переночевать в таинственном павильоне не из собственной прихоти, а по совету влюбленного в нее аббата; более подробно разработана здесь линия взаимоотношений жениха и невесты; в последнем акте Омфала сходит с портрета и, не видимая никем, кроме героя, танцует с ним среди гостей.

В третьем варианте обозначен жанр - драматический балет в 3-х действиях и 4-х картинах, указаны сценарист и композитор, перечислены действующие лица, названные, кстати, иначе, чем в первом и последующем вариантах. На полях третьего варианта карандашом рукой А. Н. Бенуа помечено: "То, что лежало в Дирекции". И именно на этом варианте сохранились две пометки Фокина. Красным карандашом отчеркнут тот кусок, где аббат советует героине испытать героя и она предлагает ему переночевать в павильоне; рукой Фокина на полях написано: "Перенести во 2-й акт. М. Ф.". "Необходимо изменить. М. Ф" - указано в том месте, где герой, после ночи, проведенной в павильоне, "бросает последний взгляд на Армиду и рассеянно отправляется по усыпанному цветами пути. Звуки церковного колокола. Аббат с насмешливым видом смотрит вслед за графом, посылает благодарные поцелуи Армиде и последний уходит". Цитированные строки перечеркнуты тем же красным карандашом.

Начиная с четвертого варианта сюжетная линия невесты и ее окружения изъята. В пятом варианте появляется коварный таинственный маркиз, владелец рокового для героя павильона, а на часах рядом с Сатурном оказывается Амур, и любовь одерживает победу над временем. На пятом варианте - штамп дирекции императорских театров с датой 10 ноября 1907 г., днем, когда была назначена несостоявшаяся премьера балета.

Поскольку сценарии не принадлежали Фокину, публикация ограничена первым и последним вариантами: тем, с которого начал свою работу Бенуа, и тем, к которому он пришел в результате творческих контактов с Фокиным.)

I действие

Площадь в саду перед замком. Стриженые деревья. Слева в отдалении крыши замка, справа павильон Омфалы, старая, полуразвалившаяся постройка с заколоченной дверью и закрытыми ставнями. Павильон почти закрыт вьющимися растениями, кустами и деревьями. Несколько мраморных скамей и статуй, белеющих на ровном фоне зелени. Справа за павильоном садовые трельяжные воротики, ведущие на главную аллею. На фоне из-за зеленой скамьи видна струя большого фонтана. Тихий летний вечер золотистые лучи солнца освещают крыши замка и верхушку струи фонтана.

Вся сцена в полутоне. При открытии занавеса слуги и служанки под руководством толстого и важного мажордома заняты украшением статуй цветами, расставлением садовой мебели, развешиванием фонарей для иллюминации и проч. Садовники поливают гряды и дорожки, вносят на носилках кадки с померанцевыми деревьями. Мажордом советуется с главным садовником, как бы совершенно закрыть уродливый полуразвалившийся "павильон Омфалы". "К чему это бережет его старый граф? Давно пора сломать эту старую безобразную рухлядь". Они пробуют закрыть уродливый вид померанцами, но ничего из этого не выходит, и мажордом с отчаяния машет рукой. Подбегает слуга с вестью, что сюда направляется граф со своей семьей. Садовники быстро удаляются. Ливрейные слуги выстраиваются в назначенных местах. Слева из боковой аллеи входят граф, графиня, молодая графиня, старый дядя шевалье и несколько гостей. Они располагаются слева на скамьях в нише. Арапчонки вносят прохладительные напитки и угощения. В ожидании приезда жениха старый граф приказывает им станцевать восточный танец. Гости мало-помалу съезжаются. Вдали раздаются звуки труб, возвещающие о прибытии молодого виконта. Трубы все ближе и ближе. Граф и его семья направляются вправо к треллажу навстречу жениху. Нарядный молодой аббат приносит свои поздравления невесте. "Воображаю, как вы должны быть счастливы". Молодая графиня кокетливо смеется и отнекивается. "Но разве вы не любите своего жениха?" - "Я видела его в раннем детстве и, признаюсь, совершенно забыла его". - "Быть может, сердце ваше уже несвободно и поэтому вы так равнодушны к нему". "Вы угадали", - отвечает она, кокетливо улыбаясь. "Кто же этот счастливец?" - "Он недалеко отсюда". - "Кто же он, кто же? Я страстно желаю это узнать". "Тот, кому я подаю эту розу", - отвечает она, срывая цветок у стены павильона и подавая ее аббату. Все это время за сценой трубы. При последних словах появляется молодой виконт в сопутствии своих приятелей. Они в охотничьих костюмах. Жених просит своего будущего тестя представить его своей невесте. Граф знакомит их. Виконт поражен красотой молодой графини и рассыпается перед ней в комплиментах. Графиня принимает их, но лукаво при этом перемигивается с аббатом, который выражает жестом и мимикой свой восторг. Pas de trois. Виконт выражает желание поцеловать невесту. Она не соглашается. Граф и графиня уговаривают ее. "Я на все согласен, чтобы заслужить эту любовь, - говорит виконт, - прикажите, и я отправлюсь сражаться,1 прикажите, и я поступлю в монастырь, самое безумное требование я исполню, только чтоб доказать вам безграничную свою любовь". Графиня смягчена, говорит, что ей, конечно, таких доказательств не нужно, что она терпеть не может ни солдат, ни монахов, но что, впрочем, она его любит ничуть не меньше брата. Вдруг ей приходит в голову подшутить над женихом и испытать одновременно силу его страсти и ту доблесть, которой он так кичится. "Если уже вы непременно так хотите мне понравиться и предстать во всем блеске своего мужества, то я бы попросила вас исполнить одну вздорную мою фантазию, а именно, я бы желала, чтобы вы проспали эту ночь вот в этом полуразрушенном павильоне, в котором, как говорят, ночью происходит всякая чертовщина". Виконт считает это испытание за сущий пустяк и мигом на него соглашается. Но вступается старый шевалье, который старается его разубедить в этом намерении, уверяя, что он давно, в своей молодости, попробовал это сделать, но натерпелся такого ужаса, что в одну ночь совершенно поседел и чуть было не умер от страха. Он старается убедить и племянницу взять назад свое предложение, уверяя, что виконт, если увидит в павильоне все то, что он там когда-то видел, непременно или сойдет с ума, или потеряет свое сердце, или погибнет. Этот павильон давно бы следовало сломать, и не будь эта постройка фамильною драгоценностью - любимым местожительством их прабабушки, известной в свое время красавицы, которая предпочитала этот уединенный эрмитаж пышным залам замка, то и он и брат его граф наверное давно б и исполнили это намерение. Теперь же они решили по крайней мере никого туда не пускать и даже заколотили его двери и закрыли ставни. Там теперь сыро, дурно пахнет, масса паутины и пыли, и уже поэтому он не советует молодому человеку исполнить нелепую прихоть своей племянницы. "Даю вам добрый совет, молодой человек, если вы хотите быть любимым своей женой, обращайте на нее как можно меньше внимания, так поступали наши деды и чувствовали себя прекрасно; а обращать внимание на всякую чепуху, которая взбредет в голову этим легкомысленным созданиям, значит только расстроить свое семейное счастье!" Молодая графиня обижена на дядю и начинает плакать. Граф в полном смущении. Аббат2 в негодовании на то, что ее заставляют страдать в такой день, находит, что ее фантазия вполне понятна, что все эти рассказы об ужасах павильона сплошной вздор, достойный старой бабы, и что виконт если любит ее, то непременно не откажет в ее пустяшной просьбе. Граф старается вставить свое слово, но гневная графиня просит его замолчать. Шевалье объявляет, что он умывает свои руки, и отходит в сторону. Призывается мажордом, которому приказывают привести немедленно в порядок павильон. Совершенно стемнело. На небе звезды. В течение последующей сцены слуги открывают павильон, проветривают его. Видно сквозь освещенные окна, как они стараются привести его в приличный вид. Молодая графиня перестает плакать и позволяет виконту в качестве "задатка" поцеловать ее руку. Общее довольство. Является переодетая в крестьянское платье молодежь и при свете фонарей исполняет перед женихом и невестой пастораль.

1 (Зачеркнуто: "с неверными, с турками".)

2 (Зачеркнуто: "Мать графини в негодовании на то, что ее дитя заставляют страдать в такой день, находит, что ее фантазия вполне понятна, что все эти рассказы об ужасах павильона сплошной вздор, достойный старой бабы, и что виконт, если любит дочь ее..." и т. д.)

Пастораль

Поискать в Геспере и переделать на балетный лад.

В танцах принимают участие и виконт с молодой графиней, аббатом, шевалье и двумя подругами графини.

Праздник кончается блестящим фейерверком, после которого зажигаются сплетенные инициалы жениха и невесты.

Гости расходятся. Шевалье еще раз убеждает племянницу бросить свою затею, она, очарованная виконтом, колеблется, но в эту минуту завистливый аббат начинает трунить и уверяет, что виконт навсегда потеряет свою репутацию храброго героя, после чего виконт берет шандал из рук мажордома и, поцеловав вторично (!) руку невесте, отправляется в павильон. Надвигается гроза, и начинает идти сильный дождь. Все спешат в замок, виконт входит в приготовленный для него павильон, сопутствуемый своими слугами.

Действие II

Комната внутри павильона - очень затейливой архитектуры с закоулками и выступами, с окнами о многих оконцах. Над дверями - горельефная Слава и Амур. Справа большая кровать с занавесками. Перед ней ширмы. Спереди слева туалетный стол с зажженными свечами. В глубине, между двумя Porte fenetre'aми1 (через левое портфенетр входит из сада виконт), большие часы с серебряным Сатурном наверху. Насупротив кровати во всю стену висит огромный гобелен, изображающий Омфалу в фантастическом костюме XVII века со шкурой Геркулеса через плечо, с большой пунцовой розой на груди, заставляющую своего супруга прясть пряжу. Вокруг них масса фигур воинов, жрецов, амуров и проч., выражающих свое изумление поступками Геркулеса. Ночь. В саду гроза. Блеск молний и гром.

1 (Стеклянная дверь (франц.).)

Входит виконт в сопровождении Батиста и троих слуг. Он оглядывает с шандалом в руке помещение и останавливается перед гобеленом, пораженный красотой Омфалы и ее сходством с молодой графиней. Ему даже чудится, что Омфала улыбнулась. Ему несколько жутко, но он отдергивает гобелен, убеждается, что это ковер, что за ним нет никаких потайных дверей, и собирается ложиться спать. Уже поздно. Бьет полночь. При помощи слуг он снимает верхнее платье и штиблеты, распускает прическу, одевает жилет, башмаки и колпак и отправляется за ширмы. Слуги тушат свечи, желают ему доброй ночи и удаляются. Несколько времени сцена пуста. Гроза утихает. В окна светит луна и освещает гобелен. Часы играют куранты и звонят полночь. Из ящика выходят двенадцать фигур, одетых во все золотое и серебряное, и под звуки курантов исполняют сарабанду, после чего снова удаляются одна за другой в ящик. Свет луны все ярче и ярче. Слышна какая-то странная и далекая музыка. Виконт просыпается и выбегает за ширмы. Ему только показалось. Он собирается снова лечь. В это время музыка слышнее. Она звучит слева, как бы из стены, на которой висит гобелен. Он прикладывает ухо к стене и в ужасе отступает. Музыка идет оттуда и раздается все ближе и ближе. Он уже собирается бежать, но вспоминает свое обещание невесте и остается. Гобелен медленно опускается до пола, начинает освещаться изнутри, и фигуры оживают. Виконт пятится к правой стене, хватает свою шпагу и остается в ожидательном положении. Комната в глубине заволакивается туманом. Свет луны превращается в фантастический свет, разлитый по всей сцене. Омфала первая выходит из стены и отправляется к пораженному виконту.1 Она подходит к нему и с очаровательной улыбкой убеждает его не бояться ее. Он отдает ей свою шпагу, она сбрасывает с себя львиную шкуру и предстает перед ним во всем блеске своей красоты (honte soit qui mal y pense2). На груди у нее приколота большая пунцовая роза. "Дитя мое, - говорит она, - неужели я испугала тебя? Правда, ты еще ребенок, но все же нехорошо бояться дам, в особенности если они молоды и желают тебе добра; итак, дикарь, брось эту мину и посмотри на меня..." - "Но как же это все?.." "Тебе, видно, кажется странным, что я здесь, а не там, - говорит она, прикусывая губу и указывая грациозно жеманным жестом на гобелен. - Действительно, это не совсем естественно, но, если бы я тебе и объяснила, в чем дело, ты все же ничего бы не понял. Довольно того, чтоб ты знал, что тебе не угрожает никакая опасность". - "По правде, я недоумеваю..." - "Ты, видно, думаешь, что я бесовское наваждение, но согласись, что я недостаточно черна для черта и что, если б ад был наполнен такими чертями, как я, там было б веселее, нежели в раю". Здесь она сбрасывает с себя шкуру и т. д. "Ну что же, что ты скажешь?" - прибавляет она с полной уверенностью в победе. Виконт совершенно опьянен красотой Омфалы, бросается перед ней на колени и целует ее руки: "Скажу, что если б вы были самим чертом, я вас больше бы не боялся, Омфала!" - "Вот это дело; но не называйте меня больше этим именем. Я не Омфала и не чертовка". (Хорошо звучит по-русски). - "Кто же вы такая?" - "Я маркиза Т. Несколько времени спустя [после] моей свадьбы с маркизом последний заказал вот этот гобелен для моего любимого павильона и велел изобразить меня на этом ковре в виде Омфалы; он сам изображен в виде Геркулеса. Довольно странная мысль, так как положительно никто на свете не похож менее на Геркулеса, нежели бедняжка маркиз. Уже давно эта комната никем не обитаема, я скучала до смерти и страдала мигренью. Быть со своим мужем - это значит быть одной. Ты явился, и меня это обрадовало; эта мертвая комната ожила. Я тебе улыбнулась, но ты испугался меня. Теперь я решилась на этот не совсем приличный шаг для того, чтобы сказать тебе то, что ты не понял из моих взоров". Виконт вне себя от восторга, но присутствие Геркулеса смущает его. "Что же скажет маркиз там на ковре". "Он ничего не скажет, - отвечает она, заливаясь резвым смехом. - Он самый благоразумный и безобидный муж, он и правит вдобавок к тому. Любишь ли ты меня, мой мальчик?" - "О да, да, моя богиня, я люблю тебя без меры". Омфала обнимает его. Мало-помалу оживают и другие фигуры ковра и являются на сцену. Pas de deux из-за розы, которую хочет получить виконт. Grand pas d'action всего балета. (Это нужно разработать).

1 (Здесь, как и в некоторых других местах, у Бенуа написано: "графу".)

2 (Позор тому, кто дурно об этом подумает (франц.))

Начинается действие тем, что появляется ложе, на которое Омфала увлекает виконта. Остальные действующие лица составляют вокруг них группу. Сверху сыпятся цветы. В это время Сатурн сходит с часов и подходит к ложу, куранты играют, часы бьют четыре часа. Фантастическое освещение быстро меркнет. Наступает полная темнота. В окнах начинает брезжить свет. Поет петух. Все рассеивается, и в сером полумраке видна комната в прежнем виде и гобелен на своем месте.

Занавес
III действие
1-я картина

Та же декорация. На месте, где стояло ложе Омфалы, лежит ее роза. На гобелене розы больше нет. Яркое солнечное утро. Является Батист с платьем, которое он кладет за ширмы. Через несколько минут приходят граф с дочерью, графиня и шевалье. Арапчонок несет утренний шоколад. Батист просит обождать, пока его господин оденется. Шевалье с недоверием смотрит на гобелен. Графиня, граф и молодая графиня посмеиваются над его опасениями. Из-за ширм выходит виконт в утреннем платье. Он, видимо, очень расстроен и возбужден. Он еле здоровается со своей невестой. Та заигрывает с ним. Все спрашивают, как он провел ночь и не видел ли чего сверхъестественного. Он отвечает, что спал без просыпа, но видел странный кошмар, долго колеблется, но наконец уступает просьбам невесты и рассказывает все то, что видел. В тот момент, когда он повествует о том, что Омфала дала ему розу, - он смотрит на гобелен и замечает, что розы там больше нет. Его берет ужас. Граф старается уверить его, что ему почудилось, что никогда никакой розы у Омфалы и не было. В это время является аббат и, проходя по комнате, замечает лежащую на полу розу и подает ее молодой графине. Виконт в ужасе отступает и утверждает, что эта роза та самая, которую ему дала Омфала. Все стараются разубедить его, и лишь шевалье молча и мрачно понурив голову стоит в стороне. Мало-помалу виконт снова подпадает под прелесть своей невесты. Граф решает снять злополучный ковер и отправить его на чердак. Слуги снимают его, закатывают и уносят. Приносят большой портрет молодой графини и вешают на том же месте. Является нотариус с брачным контрактом. Собираются переночевавшие в замке гости. Приходят крестьяне с цветами и украшают ими комнату. Танец крестьян. Слышны звуки церковного колокола. Дамы уводят молодую графиню для одевания. Виконт остается с мужчинами, одевает роскошное платье и теперь отправляется под венец.

Занавес
2-я картина

Бал в замке. Огромный зал во вкусе раннего Людовика XIV. В глубине три porte fenêtres, выходящие на балкон, из-за парапета которого видны макушки деревьев. Луна. Масса зажженных люстр и шандалов. Слева огромный поставец с горой драгоценной серебряной посуды. Вокруг поставца суетятся ливрейные слуги и арапы. В левом углу эстрада, на которой сидят музыканты. Правая стена занята фамильными портретами, и среди них замечается портрет маркизы Т. в рост в маскарадном (нрзб) в виде Омфалы.

Масса гостей, сидящих вдоль стен. Являются герольды и возвещают о прибытии новобрачных, графа и его семьи. Входят молодые. Виконт, очевидно, совершенно забыл то, что он видел в прошлую ночь, и совершенно опьянен своим счастьем. Она также сияет от радости. Аббат пробует обратить на себя ее внимание, но она высмеивает его.

Большой полонез.

Менуэт.

Ригодон.

Les comparses des quatre saisons1 приносят молодым разные благодати.

1 (Статисты в четырех временах года (франц.))

Pas de deux и scène. Во время танцев виконт обращает внимание на портрет маркизы Т., смущается и путается в танцах. Блеск люстр начинает меркнуть. Маркиза оживает, выходит из рамы и принимает участие в танцах, никем не видимая, кроме виконта. Он некоторое время борется с этой галлюцинацией, но мало-помалу снова маркиза увлекает его, и он умоляет ее дать ему возможность всегда быть с ней. Молодая виконтесса, родители ее и гости сначала не замечают того, что делается с виконтом, но затем тревожатся его состоянием. Маркиза то появляется, то теряется в толпе. Виконтесса старается рассеять своего супруга, всеми силами добивается того, чтоб обратить на себя его внимание, но он игнорирует ее и даже, наконец, грубо отталкивает ее. Она рыдает. Все в негодовании, но виконт ничего не видит и не помнит. В глубине на месте сада появляется роскошное, ярко освещенное фантастическим светом ложе, на него сверху сыпятся цветы, его окружают гобеленовые фигуры из 2-го явления. Омфала увлекает виконта к нему и первая ложится на него. Он бросается к ней, видение исчезает, и все в ужасе указывают на пропасть, в которую свалился с балкона виконт. Виконтесса в обмороке. Шевалье грозит кулаком на портрет маркизы. Общее смятение.

Занавес
предыдущая главасодержаниеследующая глава














DANCELIB.RU 2001-2019
При копировании материалов проекта обязательно ставить активную ссылку на страницу источник:
http://dancelib.ru/ 'DanceLib.ru: История танцев'

Рейтинг@Mail.ru

Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь